Работы сегодня было особенно много, и Ли даже пришлось задержаться. Закончив необходимые расчеты, она отложила ручку. Как ни замечательно иметь механического помощника, но у нее по-прежнему было много писанины. Ли подхватила сумочку и вышла из кабинета. Она взглянула на такое же хмурое, как и утром, небо и раздосадованно вздохнула. Погода и не думала налаживаться. Ли уселась в машину и попыталась завести мотор. Автомобиль не подавал ни малейших признаков жизни.
— Черт… — пробормотала она, — неужели утренние «капризы» машины были предвестниками серьезной поломки?
— Сеньорита…
Ли вздрогнула, когда в боковое стекло постучали. Она повернулась и увидела Диего, одного из рабочих.
— Что произошло, сеньорита?
— Машина не заводится… — Ли взглянула на часы. Бабушка уже, наверное, беспокоится.
— Я позову Марко, он здорово понимает в машинах.
Марко появился через несколько минут. Вчера в машине он не проронил ни слова, но Ли поймала на себе несколько его взглядов, от которых ей стало не по себе. Вот и сейчас, когда Марко взглянул на нее с тем же выражением, что и вчера, она поёжилась, остро чувствуя желание отказаться от его услуг. Но разум взял вверх над эмоциями — Марко не сделал ей ничего плохого, так что не стоит придумывать исходящую от него опасность. — Что случилось, сеньорита?
Ли впервые услышала его глухой голос с сильным акцентом.
— Моя машина не заводится.
— Будьте добры, откройте капот. Диего, посвети мне…
Диего быстро принес фонарь и стал светить, пока Марко пытался определить поломку. Потом он вынырнул из-под капота и вытер руки ветошью.
— Сеньорита не может ехать. У нее не работает генератор.
— Да, плохи дела… ~— сокрушенно пробормотал Диего. — Я бы мог подбросить вас на джипе, но как раз сегодня он тоже сломался, а грузовичок сеньор Ральф разрешил взять одному из арендаторов…
— Что же делать? — упавшим голосом спросила Ли.
Нечего было и думать о том, чтобы добраться домой пешком. И как она завтра попадет на работу?
— Я починю машину сеньориты, — предложил свою помощь Марко, — она будет готова завтра…
— Мне очень нужно сегодня.
— Сегодня нет. Слишком много работы.
Ли сникла. Что ж, остается только переночевать здесь. Она поплелась в свой кабинет, чтобы оттуда позвонить бабушке и объяснить сложившуюся ситуацию.
— Со мной будет все хорошо. Ли, дорогая, я же не маленький ребенок, — укорила ее Лора. — Сейчас у меня в гостях Жижи, мы закончим партию в триктрак, я провожу ее и лягу спать. Есть я не хочу, мы недавно пили чай. Так что ни о чем не волнуйся.
Ли вздохнула. Она так привыкла опекать бабушку, что даже после заверений Лоры у нее на душе было неспокойно.
Фернанда Пилар появилась на пороге кабинета подобно доброй волшебнице.
— Ли, дорогая, Диего мне сказал, что машина сломалась. Пойдем в дом, я уже приготовила для тебя комнату. Конечно, это будет удобно! — сказала она, хотя Ли даже не успела задать этот вопрос. — Не думаю, что сеньору Ральфу понравилось бы, что ты ночевала в кабинете. Здесь даже прилечь негде. А кроме того, ты голодна, надо поужинать. И не беспокойся о Лоре, она же не маленький ребенок.
— Вы прямо мысли мои читаете. — Ли вздохнула. — Бабушка сказала мне то же самое.
Поужинав, Ли отправилась в комнату, которую отвела ей Фернанда Пилар. Она распустила и расчесала волосы и прилегла поверх покрывала на кровать. Ли стала думать о Ральфе. И точно в ответ на ее мысли в окна ударил свет фар. Ли вскочила и подбежала к окну. Во дворе разворачивалась машина Ральфа. Ральф здесь! Сердце Ли заколотилось в бешеном ритме, она отступила от окна и бросилась на кровать. Мысль о том, что они будут ночевать под одной крышей, странно взволновала ее.
Глупая… — попыталась она урезонить себя, комнаты Ральфа находятся в другом крыле дома, а ты волнуешься так, словно вам предстоит спать по соседству…
Ли вздрогнула, услышав тихий стук в дверь. Она приподняла голову, уверенная, что во всем виновато ее богатое воображение. Но стук повторился, и из-за двери донесся голос Ральфа:
— Ли, ты не спишь?
Она вскочила с кровати и, подойдя к двери, приоткрыла ее.
— Нет. Извините, что мне пришлось занять эту комнату, моя машина сломалась…
Он улыбнулся ее торопливым извинениям.
— Да, я знаю, мне сказал Марко. Он обещал починить твою «старушку» к утру. А Фернанда Пилар сказала, будто ты пыталась переночевать в своем кабинете прямо на стульях. Учитывая твою безмерную скромность, я побоялся, что в комнате ты уляжешься прямо на полу, лишь бы не причинять излишних беспокойств.
Ли невольно покраснела.
— Нет, я предпочитаю кровать.
— Ты хорошо устроилась?
— Да, спасибо.
— Можно войти?
Вопрос застал ее врасплох. Но прежде чем Ли успела сказать хоть слово, Ральф уже вошел в комнату. Ли занервничала. Час поздний, дом погружен в темноту, все спят, а Ральф стоит с таким видом, словно эта комната — его собственная спальня. И долго он так и собирается стоять, неотрывно глядя на нее? Ли почувствовала головокружение и приливший к щекам жар. И очень сильную неловкость. От Ральфа исходила опасность, и Ли мигом припомнила все предостережения Фернанды Пилар.
— Сеньор, уже довольно поздно, — пролепетала она.
— Ты хочешь спать?
Эта, казалось бы, невинная фраза заставила Ли задрожать.
— Да, я сегодня устала, — с трудом выдавила она из себя.
Ральф двинулся к ней, и Ли невольно попятилась.
— Ты боишься меня, Ли? — обманчиво мягким голосом спросил он.