Звезды в твоих глазах - Страница 11


К оглавлению

11

— Сразу видна рука мастера… — неловко пошутила она.

— Знать компьютер и разбираться почти во всем, что творится в моей фирме, моя первейшая обязанность. Так что не стоит удивляться моему совершенному владению компьютером. — Губы Ральфа скривились в подобии улыбки, но напряжение на этот раз не отпустило его столь быстро.

— Конечно. Несмотря на всю вашу скромность, огромное вам спасибо за консультацию, вы мне здорово помогли.

— Марко едет через два дня, — напомнил он ей о своем обещании, и опять резкая смена темы заставила ее беспомощно смутиться. — Я думаю, что ты захочешь сопровождать бабушку в больницу.

— Если можно.

— Конечно, можно. Ты могла бы и не сомневаться в положительном ответе. Марко заедет за вами очень рано, часов в шесть.

— Спасибо, сеньор Ральф, я отработаю этот день.

— Не стоит, Ли.

— Я отработаю… — упрямо заявила она, и Ральф коротко кивнул, словно говоря: «Как хочешь».

— А Марко?.. — вдруг спросила она и едва не застонала от досады. Кто дернул ее за язык!

— Что Марко?

Ли тяжело сглотнула, но отступать было поздно: Ральф ждал ответа.

— Марко не похож на простого водителя.

— С чего ты взяла? — удивился он.

— Он так странно ходит, словно боится нападения. И его взгляд, всегда настороженный… — Ли вдруг пронзила догадка. — Он ваш телохранитель?

Ральф долго рассматривал ее.

— Вроде того, — наконец соизволил он внести некоторую ясность. — Ты очень наблюдательна, Ли.

— Мы все в провинции такие. Здесь очень мало новых людей и новостей… А вам угрожает опасность?

— Нет, но в нашем кругу принято подстраховываться. Кроме того, Марко действительно прекрасный водитель. Ладно, мне пора.

Он бросил на Ли последний взгляд, поднялся и вышел из кабинета, оставив в ее душе беспокойство и ощущение, что что-то произошло. Ее сердце то билось частыми толчками, то непонятно замирало.

Вечером Ли долго не могла уснуть, вспоминая в мельчайших подробностях выражение лица Ральфа, его запах и ощущение тепла, исходящее от сильного тела. Вспоминая о длинных пальцах, с легкостью «порабощающих» капризную машину, она почувствовала, что в животе словно порхают сотни бабочек. Ли улыбнулась и, перевернувшись на спину, уставилась в потолок. Завтра она приедет на ранчо и вновь увидит Ральфа, будет с ним рядом. Ли не думала больше ни о чем, не забегая в своих мечтаниях дальше чем в «завтра», но и эти мысли будоражили ее душу. Он жила сегодняшним днем, не думая о том, что может произойти «потом».

На следующее утро Ральф снова пришел и принес пачку бумаг, необходимых для учета. Это был довольно примитивный повод увидеться, ведь бумаги ей всегда приносила Фернанда Пилар, но Ли даже не задумалась об этом. Она потеряла всякую осторожность и просто упивалась тем, что видит Ральфа.

Отдав Ли бумаги, он завел разговор «ни о чем», который вдруг превратился в красочный рассказ о годах его учебы. Ли слушала с восторгом, позабыв обо всем. В эти два дня он стала стремительно утрачивать связь — с действительностью, погружаясь в пьянящее чувство влюбленности, просто наслаждаясь присутствием Ральфа. Она и не заметила, как за разговором он осторожно, но настойчиво выуживал у нее сведения о ее семье и жизни.

— Тебе ведь было очень тяжело, когда твои родители погибли?

— Да… Но я так плохо помню то время, мне было всего семь, а Сэму пятнадцать. Я почти не помню маминого лица. Смотрю на фотографию, а в голове никаких воспоминаний. Ваш отец, сеньор Гарсиа, тогда все взял на себя. Иначе мы бы просто не выжили. — Ли грустно улыбнулась. — Вы же помните, что я всегда была в вашем доме. Наверное, это было необычно, но мне тогда все казалось в порядке вещей. Иногда я думала, что было бы, если бы дед не захотел оставить Англию и отправиться на поиски лучшей доли. Я даже как-то высказала это бабушке, но она только улыбнулась и сказала, что Уильям не был бы собой, если бы в нем не горел этот пожирающий авантюрный дух. Именно за это она его и любила… Мой отец был копией деда и не испытал ни грана дискомфорта, забрав жену и маленьких детей и отправляясь «в никуда». Они с дедом свято верили, что обретут свой «рай».

— А в Англии твой дед был?..

— Фермером. Но Англия для него казалась слишком предсказуемой и цивилизованной, там не было «размаха». Поэтому он продал землю своему младшему сыну, мое, му дяде Джону, за чисто номинальную цену. Потому что в случае оформления дарственной пришлось бы заплатить огромные налоги. Денег едва хватило на то, чтобы переехать и обустроиться, но папа и дедушка не унывали. Они были здоровыми мужчинами, полными сил и энергии, а руки у них были поистине золотыми. Они взяли в аренду часть земли у сеньора Гарсиа и стали строить свой «рай». У них это здорово получалось… Счастливая жизнь закончилась в тот момент, когда наша семья получила приглашение на свадьбу. Женился младший сын дедушки Джон. Мы с Сэмом как раз заболели гриппом, и нас оставили дома с бабушкой. Самолет, на котором летели мои родители и дед, попал в грозовой фронт и разбился. Почти у берега…

— Вам повезло.

— Но ведь могло так статься, что по какой-то причине, из-за меня, например, мы могли задержаться хотя бы на день, и тогда все остались бы живы… — тихо сказала Ли.

— Глупо думать о том, что «было бы». И потом, каждому человеку предначертана своя судьба.

— Я знаю, — согласилась Ли, — но иногда эти мысли продолжают мучить нас и тогда, когда мы вовсе этого не хотим… Мы остались втроем.

— Именно тогда ты решила, что безопасность и надежность — это приоритеты твоей жизни?

11